Итальянский время часы. Дни недели, месяцы, обозначение времени на итальянском

«Счастливые часов не наблюдают»…

По-итальянски эта фраза звучит: «il tempo vola quando ci si diverte!», что дословно переводится: «время летит, когда веселишься».

Но как бы там ни было, а знать, как спрашивать, который час по-итальянски нужно.

Этим мы сегодня и займемся.

Учимся спрашивать о времени

Сегодня мы разберем, как спрашивать: «который час»?

Мы научимся отвечать на этот вопрос, если вдруг нас спросит «un italiano simpatico» o «un’italiana simpatica».

  1. По-итальянски спросить, который час мы можем двумя способами : в единственном и множественном числе. Смысл, как таковой не меняется.
  2. Но обратите внимание, что все часы во множественном числе, кроме часа дня и ночи, следовательно, ответ у нас будет, в основном, во множественном числе, поэтому привычнее задавать вопрос во множественном числе.

    Для этого вопроса нам нужен уже хорошо знакомый нам глагол: «быть» — «essere »:

    «Che ora è?» — который час?

    «Che ore sono?» — который час ? Сколько времени?

  3. Для того, чтобы ответить на этот вопрос мы также будем использовать глагол: «быть» «essere » + определенный артикль женского рода «le» (мн.ч) или «l’» ед.ч + цифры
  4. Итак, что же значит эта схема?
    У нас все часы — во множественном числе, кроме часа дня и часа ночи.
    Значит, глагол мы будем ставить во мн.ч: «sono le » + те часы, которые нам нужны

    - Che ore sono? – Который час?


    - Sono le nove – Девять часов

    Только для того, чтобы сказать час дня и час ночи, мы будем использовать глагол в единственном числе и соответственно артикль у нас тоже будет ед.ч.:

    È l una . – час дня и час ночи


    Почему артикль у нас женского рода?
    Потому что слово: «часы» в итальянском языке женского рода– «le ore ». Один час – «l’ora».

    Итальянцы часто используют понятие: «полдень» и «полночь».
    Так вот эти два понятия тоже будут использоваться с глаголом в единственном числе, и артикль ставиться не будет!

    Che ore sono? – Который час?

    È mezzogiorno. – полдень (12 часов дня )

    È mezzanotte. – полночь (12 часов ночи )

  5. С часами разобрались , переходим к минутам . Чтобы сказать, сколько минут, мы будем использовать следующую конструкцию:
  6. Глагол + артикль + часы + союз «e » + количество минут
    То есть сначала мы говорим, сколько сейчас часов, как мы разобрали выше, а потом добавляем союз «e » — « и» и необходимое кол-во минут.
    Например :
    Sono le dieci e dieci. Сейчас десять часов и 10 минут.


    Sono le novee venti. – Девять часов и 20 минут.
    Sono le seie cinque. – Шесть часов и 5 минут.
  7. Чтобы сказать «половина» и «четверть» мы будем использовать следующие выражения:
  8. «mezzo » — половина


    «un quarto »- четверть

    Неопределенный артикль с «четвертью» — обязателен!!!

    «Sono le cinque e mezzo .» – Половина шестого.


    «Sono le cinquee un quarto.» – Пятнадцать минут шестого.

    «Половина» можно сказать с помощью слов: «mezzo », но также « mezza ».

    Но, внимание!
    «Mezza » — еще означает половина первого (полпервого) = Mezzogiorno e mezzo, или mezzanotte e mezzo
    È quasi la mezza – почти половина первого ночи

  9. Чтобы передать русское временное понятие «..без»: «без двадцати восемь» и т.д
  10. В итальянском мы будем использовать слово: «meno ».
    Начиная с минут, которые идут после половины, мы смело можем говорить, который час с помощью выражения « meno ».
    Для этого мы называем следующий час + «meno» + то кол-во минут, которых не хватает до этого часа.

    Глагол + артикль + следующий час + «meno » + кол-во минут, которых не хватает до следующего часа

    «È l’una meno dieci.» – Без десяти час.


    «Sono le duemeno venti.» – Без двадцати два.
    «È mezzogiornomeno un quarto» – Без пятнадцати 12, без четверти 12.
  11. Чтобы спросить или сказать в котором часу что-то произойдет, нам понадобиться предлог « a ».
  12. A che ora ? – в котором часу? – здесь может быть только единственное число
    A che ora ? + глагол.

    - A che ora mangi? – в котором часу ты кушаешь?


    - A che ora finisci il lavoro? – в котором часу ты заканчиваешь работу?
    - A che ora apri la banca? – в котором часу ты открываешь банк?

    Чтобы ответить на этот вопрос мы также будем использовать предлог « a », но так как часы мы используем с артиклем, то у нас появляется слитная форма предлог + артикль:
    - All una . - в час дня или в час ночи

    Со всеми остальными часами будет использоваться форма: «alle ».
    Alle otto di sera guardo la TV. – в восемь часов вечера я смотрю телевизор.


    Arrivo alla lezionealle nove. – я приезжаю на урок в 9.

    И только в выражениях: «в полночь» и «в полдень» , артикль убирается и остается только предлог « a »:

    A mezzanotte , sono stanco. – в полночь я уставший. (в 12 часов ночи)


    A mezzogiono ho fame – в полдень я хочу кушать. (в 12 часов дня)
  13. 24 часовое исчисление времени суток, 24-часовой формат используется в итальянском, когда речь идет о расписании поездов , телевидении, и других бизнес-расписаниях . Вместо того, чтобы сказать: «час и половина», при объявлении прибытия или отправления поезда, скажут: «13:30»
  14. Il treno arriva alle quindici e quindici. – поезд прибывает в 15: 15.

    Sono le venti e cinquantacinque. – Сейчас 20: 55.

    В обычной разговорной жизни скажут: «alle tre e un quarto», «alle nove meno cinque».

  15. Также, чтобы уточнить речь идет о часе дня или ночи , на помощь приходят такие индикаторы времени:
  16. di mattina – утра

    di pomeriggio – дня

    di sera – вечера

    di notte — ночи

    Ho lezione alle otto di mattina e alle tre di pomeriggio. – у меня урок в 8 часов утра и в 3 часа дня.


    Guardo la TV alle otto di sera. – я смотрю телевизор в 8 часов вечера.
  17. Чтобы обозначить временной интервал: «с … по» , мы будем использовать следующую конструкцию:
  18. «dalle …. alle » — « с по »

    dalle cinque di sera alle quattro di mattina - с пяти вечера до четырех утра

    dalle tre e mezzo alle nove - с половины четвертого до девяти

    dalle dieci alle dodici sono in palestra – с десяти до двенадцати я в спортзале

  19. Если Вы – человек «puntuale» — «пунктуальный», то следующее выражение будет полезным для Вас: «ровно» — « in punto »
  20. Ho un appuntamento con Sergio alle quattro in punto – у меня встреча с Серджо ровно в четыре


    «alle tre in punto» — ровно в три часа

    «a mezzogiorno in punto» — ровно в полдень (ровно в 12 часов дня)

A che ora ha la pausa pranzo ? — в котором часу у Вас перерыв на обед?

Quando comincia a lavorare? – В котором часы Вы начинаете работать?

Quando finisce di lavorare? – В котором часу Вы заканчиваете работать?

A mezzanotte Lei già dorme? — в полночь Вы уже спите?

Di solito in Russia a che ora aprono e chiudono i negozi? – Обычно в России в котором часу открываются и закрываются магазины?

A che ora comincia la pausa pranzo di solito? – В котором часы обычно начинается перерыв?

Di sera guarda la TV o legge un libro? A che ora finisce di guardare la TV? – Вечером Вы смотрите телевизор или читаете книгу? В котором часу Вы заканчиваете смотреть телевизор?

Небольшое отступление, но molto importante :
Обратите внимание на фразы: «начинаешь что-то делать», «заканчиваешь что-то делать».
«cominciare a fare qualcosa» — начинать что-то делать

«finire di fare qualcosa» — заканчивать что-то делать

После глаголов: «начинать» и «заканчивать» идет предлог.

В итальянском языке очень много глаголов, которые перед другим глаголом в инфинитиве требуют после себя, так называемый «предлог-связку». После какого глагола, какой предлог использовать, вы должны запоминать.

Мы остановимся на этом чуть позже и разберем подробнее. На данном этапе запомните, что после глагола « cominciare a »;

После глагола « finire » перед другим глаголом в инфинитиве будет идти предлог « di ».

Например:
Cominciare a mangare – начинать кушать

Quando cominciamo a mangiare? – когда мы начнем кушать?

Глагол «начинать» мы ставим в то лицо и число, о котором идет речь + предлог + инфинитив другого глагола. Глагол «кушать» остается в инфинитиве.

Cominciare a lavorare – начинать работать

Perch é non cominci subito a lavorare ? – почему бы тебе не начать сейчас же работать?

Finire di lavorare – заканчивать работать

A che ora finisci di lavorare? – в котором часу ты заканчиваешь работать?

Finire di mangiare – заканчивать кушать

Tra cinque minuti finisco di mangiare. через пять минут я поем. (я закончу кушать)

Неправильный глагол «fare»

«Ma ci sei o ci fai?» — «Ты что, дурак, или прикидываешься?!» или Полезный и нужный глагол: «fare» — «делать».

Мы знаем, что помимо правильных глаголов в итальянском языке, есть неправильные.

Друзья, глагол «fare» — неправильный глагол. У него будут другие формы, он будет склоняться не по правилам, которые мы выучили для I, II, и III спряжений.


Io — faccio — «я делаю»
Tu — fai – «ты делаешь»
Lui, lei, Lei — fa – «он делает, она делает, Вы делаете»
Noi – facciamo – «мы делаем»
Voi – fate – «вы делаете»
Loro – fanno – «они делают»

Этот глагол используется в очень многих выражениях, в том числе и устойчивых. Давайте мы рассмотрим самые необходимые нам на данном этапе.
fare il bagno — принимать ванну

fare la doccia — принимать душ

fare colazione — завтракать

fare la spesa — делать покупки (о продуктах)

fare una passeggiata - совершить прогулку (прогуляться)

fare tardi — опоздать (не успеть, припоздниться)

fare presto – (по)спешить , (по)торопиться

abbiamo sempre l’abitudine di fare un po’ tard i – у нас привычка постоянно немножко опаздывать

Che cosa fai ? – что ты делаешь?

Faccio una traduzione — я делаю перевод

Facciamo una passeggiata – давай прогуляемся

Cosa fai sabato? – что ты делаешь в субботу?

Cosa fai di bello – что ты делаешь? что ты хорошенького поделываешь?

Io non faccio niente – я ничего не делаю

Данный глагол используется, когда мы интересуемся, где работает наш собеседник: «кем ты работаешь»?

Cosa fai ? – Кем ты работаешь?

Che lavoro fai ? – Кем ты работаешь?

В ответе мы можем использовать глагол: «fare », но также можем ответить с помощью глагола: «essere »:

Faccio il marinaio – я – моряк.

Sono interprete, insegnante – я переводчик, преподаватель

Il mio fidanzato fa l’avvocato - мой парень – адвокат.

Faccio il medico. – Я – врач.

Io faccio la ragioniere. – Я – бухгалтер.

Fai il cuoco? Ma che bravo! – ты – повар? Какой молодец!

Еще примеры:

  1. Mario, cosa fai? – Non faccio niente di interessante.
  2. Марио, чем ты занимаешься? – Ничего интересного.

  3. Che cosa fanno queste belle ragazze? — sono occupate, lavorano.
  4. Что делают эти красивые девушки? – они заняты, работают.

  5. Oggi noi facciamo una lunga passeggiata .
  6. Сегодня мы долго прогуляемся. (совершим длинную прогулку)

И напоследок, всеми любимое выражение :
«il dolce far niente », что означает «приятное ничегонеделание», «сладость ничего не делать» — такая характерная изюминка у итальянцев, их образ жизни

Задания к уроку

Упражнение 1. Поставьте глагол «fare » в нужную форму:

  1. Mia sorella (fare) colazione al bar.
  2. Noi (fare) un lavoro interessante.
  3. Tu che cosa (fare) a Mosca?
  4. Che cosa (fare) Felice? – Lui (fare) il politico.
  5. Chi (fare) l’interprete?
  6. Luca (fare) l’avvocato? – No, (fare) l’attore

Упражнение 2.


— Ciao, Anna! Cosa fai di bello?
— Niente. Guardo la televisione.
— Sei impegnata stasera?
— No, stasera sono libera.
— Facciamo una passeggiata insieme?
— Volentieri! E poi mangiamo una pizza! Va bene?
— Va benissimo! Brava!

Упражнение 3. «Che ore sono?» — «Который час?» Запишите время словами:

  1. 8.10
  2. 3.30
  3. 1.15
  4. 4.40
  5. 11.25

Упражнение 4. La routine del professor Daniele. Привычная жизнь профессора Даниэля.
Вам нужно составить предложения, и указать, в какое время и чем занимается наш профессор.

Пример: mangia qualcosa (7.15)
Il professor Daniele mangia qualcosa alle sette e un quarto /alle sette e quindici.

  1. guarda il telegiornale (7.00)
  2. arriva all’università (8.35)
  3. inizia (comincia ) la lezione (9.05)
  4. incontra gli studenti (10.30)
  5. mangia alla mensa (в столовой ) (12.00)
  6. telefona a sua moglie (жене ) (2.15)

Упражнение 1. Поставьте глагол «fare » в нужную форму:

  1. Mia sorella fa colazione al bar.
  2. Luca fa l’avvocato? – No, fa l’attore

Упражнение 2. Прочитайте и переведите следующий диалог:
— Привет, Анна! Что это ты такого хорошенького делаешь?
— Ничего. Смотрю телевизор.
— Ты занята сегодня вечером?
— Нет, сегодня вечером я свободна.
— Прогуляемся вместе?
— С удовольствием! А потом скушаем пиццу! Идет?
— Отлично! Молодец!

Времена в итальянском языке.ЗАНИМАТЬСЯ С РЕПЕТИТОРОМ ОТ 10 ЕВРО


Важно! Для легкого вхождения в тему, и снятия психологического барьера. Посмотрите видеоурок!

​Как понять времена спряжения итальянских глаголов. На предыдущем уроке мы разобрались с . На этом уроке разберемся с правилами употребления времен в итальянском языке.
В итальянском языке 8 времен,4 простых, и 4 сложных времени. Простое время отличается от сложного тем, что употребляется без вспомогательных глаголов, avere и essere. Сложные времена употребляются со вспомогательными глаголами avere и essere , которые меняются, принимая форму спряжения
простого времени +неизмененный глагол формы прошедшего времени.

Выглядит так:
avere

presente ho + mangiato = passato prossimo
imperfetto avevo + mangiato = trapassato prossimo
passato remoto ebbi + mangiato = trapassato remoto
futuro semplice avrò + mangiato = futuro anteriore

essre
простые времена; сложные времена;
presente è + arrivato/-a = passato prossimo
imperfetto ero + arrivato/-a = trapassato prossimo
passato remoto fui + arrivato/-a = trapassato remoto
futuro semplice sarò + arrivato/-a = futuro anteriore

Времена в итальянском языке называются;

  1. presente - настоящее время,
  2. passato prossimo - прошедшее, завершенное, недалекое время,
  3. imperfetto - прошедшее, не завершенное время,
  4. trapassato prossimo - предпрошедшее время,
  5. passato remoto - прошедшее время, далекое,
  6. trapassato remoto - прошедшее время предшествующее далекому прошедшему времени,
  7. futuro semplice - будущее время,
  8. futuro anteriore - будущее время предшествующее простому будущему времени.
1. Presente , - настоящее время , соответствует настоящему моменту, действие, которое происходит сейчас. Употребляется без вспомогательных глаголов avere и essere .

Например:

Indicativo presente ;

io mangio sano e anche tu dovresti. (Я ем здоровую пищу, и тебе советую.)
tu mangi le costolette d"agnello. (Ты ешь бараньи отбивные.)
lui/lei mangia mai qui? (Он никогда здесь не ест ?)
noi mangiamo soltanto gatti. (Мы едим лишь кошек.
voi mangiate male e vivete male. (Вы едите плохо, и живёте плохо.)
loro mangiano voi cantate. (Они едят , вы поете.)

2. Passato prossimo , - завершенное прошедшее время. Не далекое (минуту назад, неделю, месяц, год назад.)

Например:

io ho mangiato solo uno o due dolcetti. (Я съел одно, может быть два пирожных.)
tu hai mangiato pizza a pranzo, vero? (Ты съел на обед пиццу, так ведь?)
lui/lei ha mangiato i funghi. (Он/она съел/-а грибы.)
noi abbiamo mangiato in aeroporto. (М ы поели в аэропорту.)
voi avete mangiato le mele. (Вы съели яблоки.)
loro hanno mangiato troppo. (Они съели слишком много.)

3. Imperfetto , - не завершенное прошедшее время. Не завершенное действие.

Например:

io mangiavo tanta carne. (Я ел/-а много мяса.)
tu mangiavi mentre io lavavo i piatti. ( Ты ел в то время, как, я мыл/-а посуду.)
lui/lei mangiava solo sardine e beveva solo acqua. (O н ел одни сардины и пил только воду.)
noi mangiavamo solo verdure. (Мы ели только овощи.)
voi mangiavate la torta Napoleon? (Вы ели торт Наполеон?)
loro mangiavano in ristoranti di alto livello. (Они ели в хороших ресторанах.)

4. Тrapassato prossimo - предпрошедшее время. Действие произошедшее перед действием, в прошедшем времени. Используя спряжение глаголов в этом времени, Вы можете рассказать о своем детстве.
Вспомогательный глагол, avere или essere в имперфетто + партичипио пассато.
Посмотрите внимательно на образование времени Т rapassato prossimo . Вспомогательный глагол avere или essere Imperfetto прибавляется к глаголу уже преобразованному в Passato prossimo = Тrapassato prossimo .

Например:

io avevo mangiato qualcosa la notte scorsa. (Я ночью кое-что поел .)
tu avevi mangiato l"insalata di patate per caso? (Ты ел тот картофельный салат?)
lui/lei aveva mangiato e bevuto tanto. (Он/Она много ел/-а и пил/-а.)
noi avevamo mangiato insieme tutti i giorni! (Мы ели вместе все время.)
voi avevate mangiato bellissimo piatto! (Вы ели отличное блюдо.)
loro avevano mangiato anche durante la gravidanza . (Они ели даже во время беременности.)

5. Рassato remoto - прошедшее время, далекое, в разговорной речи, практически не употребляется. Характерно ударение на последнюю гласную в 1 и 3 лице ед. ч. Употребляется в печатной продукции, главным образом в сказках.

Например:

io dormii bene come mai prima d"allora. (Я никогда не спал лучше.)
tu prendesti le mie mele . (Ты забрал/-а мои яблоки.)
lui/ lei andò in spiaggia.. (Он/Она пошла на пляж.)
noi dormimmo cantando le sirene. (Мы уснули под пение сирен.)
voi dormiste a mezzanotte. (Вы уснули в полночь.)
loro dormirono sul divano. (Они уснули на диване.)

6. Тrapassato remoto - прошедшее время предшествующее далекому прошедшему времени. Сложное время. Формируется,- вспомогательный глагол avere или essere уже преобразованный во время спряжения Р assato remoto + Passato prossimo = Тrapassato remoto .
Внимание! Нижеприведенные примеры, вырваны из контекста, и не несут соответствующую этому времени смысловую нагрузку. Этот пример, только для общей картины спряжения в Тrapassato remoto. Для полного понимания спряжения Тrapassato remoto, сделайте Упражнение №2, расположенное, ниже разъяснения, всех представленных на этой странице, времен.

io fui catturato e venduto a un circo russo. (Я был пойман и продан в русский цирк.)
tu fosti trovato ci lasciò 18 dollari. (Ты был найден с оставленными тебе 18 баксами!)
lui/lei fu andato lui rimase là in piedi. (Он/Она, ушел/ушла , он остался стоять.)
Noi fummo fortunati. (Нам повезло.)
voi foste andati a cena fuori. (Вы пошли поужинать.)
loro furono mandati alla ricerca. (Они были посланы на поиски.)

7. Futuro semplice - будущее время, употребляется в с глаголами в настоящем времени с указанием на будущее время. В том случае, если говорится о точно запланированном действии в будущем. В случае неопределенного будущего действия, не точно запланированного в будущем, принимает следующую форму глагола;

io prenderò i suoi soldi. (Я возьму ваши деньги.)
tu prenderai quel cellulare gratis. (Ты возьмешь бесплатный телефон.)
lui /lei andr à con lui. (Она пойдет с ним.)
noi andremo a nord. (Мы пойдем на север.
voi chiamerete qualcuno prima di andare. (Вы позвоните кому - нибудь перед тем как идти.)
loro telefoneranno appena sono qui fuori. (Они позвонят , когда будут снаружи.)

8. Futuro anteriore - будущее сложное время действия произошедшего перед будущим. Формируется,- вспомогательный глагол avere или essere уже преобразованный во время спряжения в Futuro semplice + Passato prossimo = Futuro anteriore .

io avrò chiamato un centinaio di persone prima di trovare il suo sito. (Я обзвоню , человек 100, прежде чем найду ваш сайт.)
tu avrai chiamato il sindaco prima di andare via. (Ты позовешь мэра, прежде чем уйдешь.)
lui/ lei avrà mangiato troppe porcherie dopo scuola. Он/она съест много немытого после школы.)
Noi avremo una storia, un giorno... (У нас будет любовная история, однажды.)
voi sarete andati molto d"accordo. (Вы вместе хорошо поладите.)
loro saranno andati da qualche parte senza avvertirmi. (Видимо, они куда-то сбегут , не сообщив мне.)

Упражнение №1.
Уровень А2.

Riscrivi le frasi e inserisci i verbi nella giusta forma di coniugazione. Presente. Passato prossimo.Imperfetto.
Настоящее, прошедшее, и незавершенное прошедшее время.

1. Pres.________solo patatine al formaggio. (Я ем только пирожки с сыром.)
2. Imp. ______________, e questo ti faceva stare male. (Ты ел/-а, и ты плохо себя чувствовал.)
3. Imp. _______________ solo verdure coltivate nel monastero. (Мы ели только овощи, выращиваемые в монастыре.)
4. Pres.__________ solo gelatina e yogurt! (Я ем только желе и йогурт.)
5. Imp. Anch"_________ al volante. (Я тоже ел/-а за рулем.)
6. Pres. _______________ per vivere, non viviamo per mangiare. (Мы едим, чтобы жить, а не живём, чтобы есть.)
7. Imp. Alcuni di ______________ in ristoranti di alto livello e imparavano a cucinare bene. (Некоторые из нас ели в хороших ресторанах и учились вкусно готовить.)
8. Imp. ________________la pizza. (Я ел/-а пиццу.)
9. Imp. Mentre _____________ la pizza? (Пока ты ел/-а пиццу?)
10. Imp. Quando le cose andavano male, ___________ porridge. (Когда дела шли плохо, мы ели на завтрак кашу.)
11. Imp. ________________ la pancetta ad ogni pasto. (Он ел слишком много бекона.)
12. Imp. ________________ assieme, giocavamo assieme a pallacanestro. (Мы вместе ели, играли в баскетбол.)
13. Pres. Tanto _______________ sempre in cucina. (Вы всё равно всегда на кухне едите.)
14. Pas. Hai detto che ________________ la pizza, com"era... (Ты сказал, что съел/-a пиццу, какова она...)
15. Imp. Non _______________ pane fresco da mesi. (Я не ел свежего хлеба уже месяц.)
16. Pas. Perché _____________ un pacchetto di mandorle salate. (Потому, что я съел/-а пакетик солёного миндаля.)
17. Imp. Lei e suo marito non solo vivevate,______________ , dormivate insieme. (Вы и ваш муж не только жили, ели, и спали вместе.)
18. Imp. _______________ dal palmo della mia mano. (Они ели у меня с руки.)

Упражнение №2.
Уровень В1.

Riscrivi le frasi e inserisci i verbi nella giusta forma di coniugazione. Trapassato prossimo. Passato remoto. Trapassato remoto. Imperfetto.
Перепишите предложения и вставьте глаголы в правильной форме спряжения.

1. Tra. Pros. Mi ricordai che io, proprio io, non ______________. (Мне напомнили, что я собственно я, давно не ел.)
2. Tra. Pros. La chiamava così quando___________. (Она называла ее так, когда я была маленькой.
3. Tra. Rem. ________l"unico a rientrare quel giorno. (Я был единственный, кто вернулся.)
4. Tra. Pros. Non ______________ nulla per tutto il giorno, ma io... (Я целый день ничего не ела, но, знаешь...)
5. Tra. Pros. Stavo lavorando sugli appunti, era tardi, non _______________. (Я работала допоздна над записями, и не успела поесть...)
6. Rem. Una volta suonarono alla porta e ___________ giù ad aprire. (Однажды позвонили в дверь, и она пошла открыть.)
7. Tra.Rem. Dopo che se ne ____________, per un"intera settimana papà non disse una parola. (За всю неделю, после её отъезда отец не произнёс ни слова.)
8. Imp. Me la preparavi quando_____________ . (Ты готовил еe, когда я была маленькой.
9. Tra. Pros. A otto anni ______________ tanto borsc da bastarmi per tutta la vita. К восьми годам я наелся борща на всю оставшуюся жизнь.)
10. Fut.Sem. No, ma tu... ________ un pesce, un piccolo pesce... (Нет, ты... ты её поймал, маленькую рыбку.)
11. Rem. Così _______ al college senza sapere come fare il bucato. (И так я пошел в колледж, не умея стирать белье.)
12. Rem. E tra le ceneri della fuga frettolosa di Pablo... ______ davvero molto fortunato. (И вот, в пепле поспешного побега Пабло, мне чертовски повезло.)
13. Rem. Ma ero morto dalla stanchezza e ______ fino al mattino dopo. (Я падал от усталости и спал до самого утра.)
14. Rem. Quando________ a casa, tu, mamma, prendesti il sacchetto, ma non mi chiedesti mai nulla dell"occhio nero. (Когда я пришёл домой, ты взяла у меня продукты, мам, но не спросила, откуда у меня синяк под глазом.)
15. Rem. Mio nonno mi raccontava storie paurose quando_________. (Мой прадед рассказывал мне множество таких ужастиков, когда я была маленькой.)
16. Imp. ____________ pochissimo la vigilia e il giorno di Natale. (Ни в Сочельник, ни в Рождество даже не ел толком.)
17. Imp. La riunione fu il 3 novembre, ______ trasferito in dicembre. (Собрание состоялось З ноября, я переехал в декабре.)
18. Tra.Rem. Hai detto che _________ molto a pranzo quel giorno. (Ты заявила, что в тот день ты уже плотно пообедала.)
19. Tra.Pros. E quando ________ dal re in cerca di aiuto... lui le voltò le spalle. (Когда она пошла к королю за помощью, он выгнал ее.)
20. Rem. ____________fortunati quando riuscimmo a trovare un rifugio. (Нам повезло, когда в конце концов мы нашли приют.)
21. Tra.Pros. Pensavo fosse per qualcosa che ____________ . (Я подумала, что может съел что-то не то.)
22. Rem. Ricorda che anche tu ________ sposa. (Ты вспомни, ты тоже была невестой.)

Упражнение №3.
Уровень В2.

Riscrivi le frasi e inserisci i verbi nella giusta forma di coniugazione. Trapassato remoto. Futuro semplice. Futuro anteriore.
Перепишите предложения и вставьте глаголы в правильной форме спряжения.

1. Rem. _________ mandati lì pur ripulire tutto, come se non fosse accaduto mai nulla. (Мы были отправлены туда, что бы сделать так как будто всего этого никогда не было.)
2. Fut.Ant. Devo restare qui dopo che ve ne _________? (Мне остаться тут после того как вы уйдете?)
3. Fut.Semp. _________ qualche vestito, degli asciugamani... (Я возьму одежду и туалетные принадлежности.)

4. Fut.Ant. Ho paura di chiudere gli occhi, paura che quando li aprirò, ve ne _________. (Боюсь закрывать глаза. Боюсь, что закрою их, и вы исчезнете.)
5. Fut.Ant. Non dopo che ____________ i servizi sociali. (Не раньше, чем я позвоню в соцслужбу.
6. Tra.Rem. Credevo che ____________ al cinema! (Я думала вы ребята пошли в кино!)
7. Tra.Pros. I gufi mi __________ le braccia. (Совы съели мои руки.)
8. Tra.Rem. А _____________ consegnate sette trombe. (И дано им семь труб.)
9. Fut.Ant. Dopo che ___________ tutti i genitori dei ragazzi che non sono amici di Lilly. (После того, как обзвоню всех родителей детей, даже тех, с которые не друзья Лилли.)
10. Rem Quella notte ________ nella casa costruita da mío padre. (Той ночью я заснула в доме, построенном моим отцом.)
11. Tra.Pros. Io sarò felice quando tu e i tuoi ve ne _________. (А я буду рад, когда вы свалите отсюдa.)
12. Rem. La sua anima mangiò con _______ con lei... ed era talmente piena di desiderio per lei che... Tornò dal suo padrone riportandolo in vita. (Его дух ел вместе с ней, спал с ней, и так тосковал по ней... что полетел обратно к своему хозяину и вернул его к жизни.)
13. Fut.Semp. Quando__________, entrerò nella cabina di sinistra. (Услышав звонок, я зайду в левую кабинку.)
14. Tra.Rem. Lo ____________ un migliaio di volte nei tre giorni prima del mio intervento. (Я ему звонила тысячу раз, все три дня до операции.)

15. Tra.Pros. Meglio che lo trovino dopo che __________. (Лучше они найдут его уже после того как ты исчезнешь.)

Что бы получить правильные ответы, сделай клик по значку итальянского флага вверху страницы справа.

С уважением Ваш репетитор Ирина Гулевич.
Понравился урок? ПОСТАВЬ ЛАЙК!

«Quanti anni hai?»

«Le donne sono come il vino: più invecchiano più migliorano!» — « Женщины — как хорошее вино: с годами становятся только лучше». Не так ли?

Как правило, о возрасте женщины мы не спрашиваем. А вот о возрасте мы мужчин можем спрашивать сколько угодно.

Вопрос о возрасте женщины мы привыкли воспринимать, как «una domanda scortese» — «невежливый вопрос».

Но как бы там ни было, сегодня мы научимся спрашивать о возрасте собеседника и сообщать ему о своем.

Еще мы научимся спрашивать, какой сегодня день.

Соответственно для этого нам понадобятся «цифры» и «дни недели», и вы, наконец-то, сможете рассказать нам, в какие дни вы занимаетесь «italiano».

Cominciamo?
Начнем?

Дни недели

«I giorni della settimana»


«Lunedì» — понедельник
«Martedì» — вторник
«Mercoledì» — среда
«Giovedì» - четверг
«Venerdì» - пятница
«Sa bato» - суббота
«Dome nica» — воскресенье
  1. Обратите внимание, что ударение над всеми днями недели, кроме субботы и воскресенья стоит графическое, на последнем слоге. В слове: «суббота» – «sabato» — ударение падает на первую гласную «a», в слове воскресенье «domenica» — ударение падает на второй гласный «e».
  2. Все дни недели, кроме «воскресенья» — «domenica» — мужского рода. Только «domenica» — женского рода. Соответственно со всеми днями недели, кроме воскресенья, мы будем ставить определенный артикль «il», а с воскресеньем — «la».
  3. Дни недели употребляются без предлога. Мы говорим: «В пятницу я иду на дискотеку», а итальянцы говорят просто: «Venerdì vado in discoteca».
  4. Очень важный момент , который вы обязательно должны запомнить. Дни недели употребляются без артикля , если действие однократное . А если вы будете перед днем недели ставить определенный артикль – это означает, что действие повторяющееся, многократное, постоянное.

Например:
Lunedì vado in palestra. – в понедельник иду в спортзал; (подразумевается понедельник, который будет)


Il Lunedì, il Mercoledì, e il Venerdì vado in palestra – по понедельникам, средам и пятницам я хожу в спортзал. (то есть мы, используя дни недели с определенным артиклем, подчеркиваем таким образом, что действие повторяется, оно многократно, происходит каждый понедельник, среду и пятницу.)

Ogni lunedì – каждый понедельник.

Еще мы можем вместо определенного артикля, для того, чтобы показать, что действие многократное употребить прилагательное «ogni » — «каждый»

i giorni festivi – выходные (праздничные дни).


i giorni feriali – будние дни.

сегодня — oggi


сейчас — adesso, ora
завтра — domani
послезавтра — dopodomani
вчера — ieri
позавчера — l’altroieri
каждый день — ogni giorno
рано — presto
поздно — tardi
часто — spesso
всегда – sempre
никогда – mai
il giorno — день
la settimana – неделя
il mese — месяц
l’anno — год
il fine settimana — выходные

Чтобы спросить, какой сегодня день, мы говорим:
Che giorno è oggi? – какой сегодня день?


Oggi è Lunedì. – Сегодня – понедельник.

Когда мы хотим пожелать кому-то хорошего понедельника или хороших выходных, мы говорим:
Buon Lunedì! – Хорошего понедельника!


Buon fine settimana! – Хороших выходных!
Buon Martedì! – Хорошего вторника!

По-итальянски «выходные» в единственном числе, дословно «il fine settimana» — «конец недели».

Примеры:
Ogni giorno sono in fretta. — Каждый день я спешу.


Ogni lunedì ho la lezione d’italiano. — Каждый понедельник у меня итальянский.
È tardi , ma ho fame. — Сейчас поздно, но я хочу кушать.
È ancora presto , ma ho sonno. — Еще рано, а я хочу спать.
Che giorno è oggi? – oggi è venerdì ed io sono libera. — Какой сегодня день? – Сегодня пятница, я свободна.
Non mangio mai la carne. – Я никогда не ем мясо.
Учимся употреблять новые слова и выражения в речи

Немного практики:

Наш друг Alessio приехал в Рим и вот, какие у него планы:

  1. Lunedì Alessio assaggia la vera pizza romana.
  2. В понедельник Алессио пробует настоящую римскую пиццу.

  3. Martedì Alessio incontra Lorenzo.
  4. Во вторник встречает Лоренцо.

  5. Mercoledì Alessio visita il Colosseo.
  6. В среду Алессио посещает Колизей.

  7. Giovedì Alessio è libero.
  8. В четверг Алессио – свободен.

  9. Venerdì Alessio mangia a casa di Lorenzo.
  10. В Пятницу Алессио кушает дома у Лоренцо.

  11. Sabato Alessio vede il Pantheon.
  12. В субботу Алессио увидит Пантеон.

  13. Domenica Alessio parte per la Spagna.
  14. В воскресенье Алессио уезжает в Испанию.

А вот страничка из дневника Алессандры: ее «римские заметки»:


Roma, 28 giugno
Рим, 28 июня

Caro diario,
sono solo le nove e mezzo di mattina ma ho già caldo !
Oggi è lunedì e tra sei giorni torno a Chicago.
Uffa! In Italia il lunedì i musei sono chiusi e io ho ancora tante cose da vedere!
Ecco il programma per la settimana :
Oggi alle 10.30 Antonella e io facciamo un giro in centro.
Dopodomani andiamo in Via Condotti a fare shopping.
Venerdì è il compleanno di Lorenzo. Alle 20.30 appuntamento in pizzeria.
Sabato è l’ultimo giorno a Roma.
Una settimana non basta davvero! Così, sabato vado alla Fontana di Trevi e butto tre monete nella fontana-sicuramente torno a Roma un’altra volta !

Дорогой дневник,

Сейчас только половина десятого утра, но мне уже жарко.
Сегодня – понедельник и через 6 дней я возвращаюсь в Чикаго.
Фу! В Италии по понедельникам закрыты музеи, а мне еще нужно посмотреть кучу всего!
Вот программа на неделю:
Сегодня в 10: 30 мы с Антонеллой пройдемся в центр.
Послезавтра мы идем на улицу Condotti по магазинам.
В пятницу – день рождения Лоренцо. В 20:30 — встреча в пиццерии.
В субботу последний день в Риме.
Одной недели, правда, мало! Таким образом, в субботу я пойду к фонтану di Trevi и брошу три монетки в фонтан – однозначно я вернусь в Рим в другой раз!

История одного навязчивого парня «un tipo noioso», или одной несговорчивой девушки «una ragazza difficile»!


— Ciao, Simonetta! Quanto tempo!
— Привет, Симонетта! Сколько лет!
— Eh sì, Mario! Ciao!
— О да, Марио! Привет!
— Come stai?
— Как дела?
— Tutto bene! E tu ?
— Все хорошо! А у тебя?
— Senti, Simonetta, dobbiamo parlare. Perché non prendiamo un caffè? Lunedì mattina, per esempio?
— Слушай, Симонетта, нам надо поговорить. Почему бы нам не выпить по чашечке кофе? В понедельник утром, например?
— Impossibile, Mario! Lunedì ho da fare.
— Невозможно, Марио! В понедельник у меня дела.
— Allora, Martedì?
— Тогда, во вторник?
— No! Martedì è il compleanno di una mia amica. Sono occupata .
— Нет! Во Вторник – день рождения у одной моей подруги. Я занята.
— Ma almeno Mercoledì sei libera?
— Но хоть в среду ты свободна?
— Mercoledì no, il mercoledì ho la lezione di cinese.
— В среду нет, по средам у меня урок китайского.
— Ma va, parli il cinese?
— Да ну! Ты говоришь по-китайски?
— Sì, un po’, perché?
— Да, немного, а что?
— Giovedì?
— В четверг?
— Va bene….Ah, no! Senti, il giovedì facciamo shopping con Antonella!
— Ладно….а нет! Слушай, по четвергам у нас с Антонеллой шопинг!
— Che sfortuna!
— Вот неудача!
— Anche venerdì sei occupata?
— И в пятницу ты занята?
— Sì, il venerdì sono in palestra!
— Да, по пятницам я в спортзале!
— ma va! Tutto il giorno?! E sabato, prendiamo un caffè sabato?
— Да ну! Весь день? А в субботу, выпьем по чашечке кофе?
— Ma no, Mario! Sabato proprio no! Ho un appuntamento.
— Нет, Марио! В субботу точно нет! У меня встреча.
— Già! capito!
— Ясно! Понятно!
— Domenica? O domenica o mai!
— В воскресенье? Или в воскресенье или никогда!
— Domenica assolutamente no! Domenica ho solo voglia di riposare, non ho voglia di parlare di cose serie.
— В воскресенье однозначно нет! В воскресенье у меня только желание отдыхать, у меня нет желания говорить о серьезных вещах.
Цифры от «0» до «100»

I NUMERI DA «0» A «100»


0 — z e ro
1 — u no
2 — d u e
3 — tr e
4 — qu a ttro
5 — c i nque
6 — s e i
7 — s e tte
8 — o tto
9 — n o ve
10 — di e ci

11 — u ndici
12 — d o dici
13 — tr e dici
14 — quatt o rdici
15 — qu i ndici
16 — s e dici
17 — diciass e tte
18 — dici o tto
19 — diciann o ve
20 — v e nti

Важные два момента, которые вы должны запомнить:

  1. когда мы ко всем десяткам, начиная с «20», будем прибавлять «1» или «8», то мы убираем конечный гласный у этого десятка. Например: «28» – venti + otto = «ventotto». Мы у слова «venti» убрали гласный «i» . «31» – trenta + uno = «trentuno». Во всех остальных случаях мы просто добавляем к десяткам цифры необходимые.
  2. Обратите внимание, как написано у нас «23» — «ventitré». В этом слове стоит графическое ударение на последнем слоге. Пишется оно именно в эту сторону – с левого нижнего угла вверх. Во всех числах, начиная с 20, в составе которых будет цифра «3»: 23, 33, 43, 53 и т.д, должно быть обязательно написано такое графическое ударение и, соответственно, падает ударение на последний слог: «trentatré», «quarantatré», «cinquantatré», «sessantatré» ecc.

Прослушайте:


21 – venti + uno = ventuno
22 – venti + due = ventidue
23 – venti + tre = ventitré
24 – venti + quattro = ventiquattro
25 – venti + cinque = venticinque
26 – venti + sei = ventisei
27 – venti + sette = ventisette
28 – venti + otto = ventotto
29 – venti + nove = ventinove

30 – tr e nta
40 — quar a nta
50 — cinqu a nta
60 — sess a nta
70 — sett a nta
80 — ott a nta
90 – nov a nta
100 — c e nto

  1. Все числа в итальянском языке, в словесной форме пишутся слитно.
  2. Количественные числительные, как правило, стоят перед существительным и употребляются, в основном, без артикля.
  3. Числительное «uno» — «1», будет вести себя, как неопределенный артикль, то есть менять свою форму, в зависимости от рода существительного. Все остальные числительные от 1 до 100 форму – не меняют. «Un albero» — одно дерево, «una ragazza» – одна девушка, «uno sbaglio» – одна ошибка, «una pizza» – одна пицца.

P.S.
Che giorno è oggi? Venerdì 13?
Какой сегодня день? Пятница 13?

Боитесь уже? Не бойтесь, друзья.

В Италии число «13» не связано с неудачей, а вот число «17»…

В Италии, несчастливым считается именно число «17».

Одно из объяснений этому кроется в могилах древних римлян, на которых были надписи: «VIXI», что в переводе означает «Я жил», то есть «больше я не живу и моя жизнь кончена».

И если мы запишем число 17 римскими цифрами, то получим: «XVII».

Видоизменив, «XVII» превращается в «VIXI», в тот самый латинский глагол «жил», т.е. «жизнь подошла к концу».

E tu sei superstizioso?
А ты суеверный?

essere superstizioso - быть суеверным


Antonio, sei superstizioso? - Антонио, ты суеверен?
la sfortuna = la sfiga – неудача, невезение
portare fortuna — приносит удачу
portare sfortuna — приносить неудачу
«Мои года - мое богатство»… Говорим о возрасте

Kristi и Antonella после длительного и очень утомительного осмотра достопримечательностей:


Kristi : Che fame che ho! Mangiamo qualcosa ?
Какой же у меня голод! Давай скушаем что-нибудь?
Antonella : Va bene ! C’è una buona pizzeria vicino a Piazza Navona.
Andiamo !
Хорошо! Есть хорошая пиццерия здесь недалеко от площади Navona. Пойдем!
Kristi : Ma che caldo oggi! Ordiniamo una Coca-cola, va bene?
Какая жара сегодня! Закажем кока-колу, хорошо?
Antonella : Sì, certo, ma io ordino anche l’acqua minerale. Dopo tutti i
monumenti di stamattina ho sete. Sei stanca , Kristi ?
Да, конечно, но я закажу и минеральную воду. После всех этих памятников утром я хочу пить. Ты устала, Кристи?
Kristi : Un po ’. E tu ?
Немного. А ты?
Antonella : Sì, anch’io. Non sono in forma!
Да, и я. Я не в форме!
Kristi : Ma scherzi!
Ты шутишь!
Antonella : Sono così stanca…. E ho solo ventidue anni! Ma, Kristi, tu parli molto bene
l italiano ! Brava !
Я такая уставшая… И мне всего 22 года! Ой, Кристи, ты очень хорошо говоришь по-итальянски! Молодец!
Kristi : Grazie !
Спасибо!

Обратите внимание на выделенную фразу: «E ho solo ventidue anni ».

Чтобы по-итальянски сказать о возрасте, мы будем использовать уже хорошо знакомый нам глагол «иметь» — «avere» и вопросительное слово: «quanto» — «сколько»?

«quanto» + «anni» = «quanti anni» — вопросительное слово «quanto», когда оно идет с существительным, согласуется с ним в роде и числе. Так как слово «anni» мужского рода и множественного числа, то мы получаем: «quanti anni». А если мы спросим, сколько стульев: «стул» по-итальянски женского рода – «sedia», во множественном числе — «sedie» и получаем: «quante sedie».

Capito? Понятно?

Возвращаемся к нашему возрасту:

Quanti anni hai? – сколько лет тебе? (дословно: сколько лет ты имеешь?)


Quanti anni ha? – сколько лет Вам? (сколько лет Вы имеете?)

Соответственно в ответе мы тоже используем глагол «avere» — «иметь»

Io + ho + « любая цифра » + anni
Io ho ventisei anni, e tu? – мне 26 лет, а тебе?

minorenne — несовершеннолетний

Задания к уроку

Упражнение 1. Переведите следующие предложения на итальянский язык.

  1. Эта девочка – несовершеннолетняя? – Да, ей всего 15.
  2. Сколько Вам лет, синьора Франческа? – 52. – Вы очень красивы, и еще молоды!
  3. По вторникам у меня 3 урока, а по четвергам – всего два. – Везучая!
  4. Каждый вторник я кушаю бифштекс.
  5. Каждую среду я покупаю сумку. Сколько сумок!
  6. Когда ты закончишь работу? – через 10 минут. Потом покушаем что-нибудь? – конечно.
  7. сколько лет этим детям? – они еще маленькие. Марио – 15 лет, а Франческе – 10.
  8. Сегодня я занята, посмотрим фильм в другой раз? Хорошо?
  9. Я хочу пить, возьму одну кока-колу и две бутылки воды.
  10. Ты возьмешь только один круассан? — Да, потому что я на диете.

Упражнение 2. Запишите следующие числительные словами:


ventidue
trentotto
undici
cinquantaquattro
sessantuno
quindici
nove
novantotto
cento
venticinque
diciannove
quarantotto

В этой статье узнаем, как обозначаются дни недели, месяцы, времена года и время на итальянском языке . Для обозначения времени в итальянском языке употребляют количественные числительные . Перед количественным числительным в итальянском языке ставят определенный артикль женского рода (ведь слово ora - час, относится к женскому роду), чтобы не повторять каждый раз слово «часов». В русском языке мы зачастую его тоже опускаем. В итальянском языке употребляют глагол essere , когда говорят о времени.

Сhe ora è? - Который час?

Sono le otto - восемь

Следует обратить внимание на образование таких времен суток, как:

È mezzanotte - полночь

È mezzogiorno - полдень

È la mezza - 00:30 или 12:30

È l"una. È il tocco - час

È l"una di/del pomeriggio - час дня

È l"una di notte. È il tocco di notte/doppo mezzanotte - час ночи

Sono le tre preciese/Sonno le tre in punto - ровно три

Sono le tre e dieci – 3:10

Le sei e cinque minuti - пять минут седьмого

Sono le tre e un quarto - 3:15

Sono le tre e mezzo (mezza)/ e trenta – 3:30

Sono le tre meno dieci – 2:50

Так можно ответить на вопрос: «Который час?» Если же нас спрашивают когда?, во сколько?, в котором часу?, то необходимо воспользоваться предлогом «а» (в русском языке - предлог "в"):

A che ora? - В котором часу?

Alle tre - в три

Alle sette di sera - в семь вечера

Alle sette di mattina - в семь утра

Alle tre di notte – в три ночи

Alle sette e mezzo - в 7:30

Alle due meno dieci - 1: 50

Когда мы говорим о времени в итальянском языке или временных рамках, мы часто пользуемся предлогом «через». В итальянском языке - это fra - через, между:

Fra mezzora - через полчаса

Fra due ore - через два часа

Fra dieci minutu - через 10 минут

Fra le due e le quattro - между двумя и четырьмя часами

Если же нужно обозначить время суток в итальянском языке без указания часов, например: утром, вечером и т.д., употребляем предлоги «di» или «а» или, в некоторых случаях, просто артикль в итальянском :

di notte - ночью

di mattina - утром

la mattina - утром

di/la serra - вечером

a mezzogiorno - в полдень

a mezzanotte - в полдень

al/di pomeriggio - после полудня

Если речь идет о днях недели, месяцах, годах в итальянском языке - используют следующие правила:

1. Для начала давайте перечислим дни недели на итальянском :

Lunedì - понедельник

Martedì - вторник

Mercoledì - среда

Giovedì - четверг

Venerdì - пятница

Sabato - суббота

Domenica - воскресенье

mob_info